Mireia
Mur (Molins de Rei, 1960) és traductora
i tècnica editorial. Treballa per a diverses institucions
artístiques i culturals, com la Fundació
Antoni Tàpies, el MACBA,
la Fundació Joan Miró i el Museu Picasso,
entre d’altres, i també ha treballat de lingüista
i traductora per a Televisió de Catalunya. Vinculada
al grup del Mall, va publicar A despit del rei (1982) i ha estat inclosa en diverses antologies. En l’àmbit
literari ha traduït, entre d’altres, Salvador
Espriu i Joan Brossa al castellà, amb Andrés
Sánchez Robayna, i Ariel, de Sylvia Plath,
al català amb Montserrat Abelló. El 2007
obté el Premi Internacional Màrius Sampere
de Poesia amb el Llibre de Metis, publicat ara
amb el títol Metis, amb
el qual trenca un silenci de més de vint anys.
Fragments extrets d’una entrevista apareguda a la
revista SOC de Santa Coloma
de Gramenet
“De
fet, el Llibre de Metis es va
originar a partir d'un poema inèdit escrit fa vint
anys, que després va desaparèixer per donar
pas a una altra cosa. La vida té aquests passadissos
secrets, que enllacen etapes molt diferents i que de vegades
ni nosaltres mateixos sabem on ens portaran. Però,
per mi, ha d'haver-hi un desencadenant, una necessitat.
És com si de sobte se t'obrís la porta d'un
d'aquests passadissos, aleshores cal tirar endavant. No
em poso a escriure si sé on aniré a parar.
Cal esperar d'una manera activa, saber escoltar-se un
mateix i escoltar l'entorn. No és una qüestió
d'"inspiració" (…) Però
sí cal estar disposat a fer el viatge, desenvolupar
una mena de receptivitat interior. I també cal
ser rigorós, conèixer bé el material
amb què treballes. Ho resumeixo en allò
que en dic la teoria de les quatre pes: paciència,
pebrots, permeabilitat i pulcritud. Si no tens res a dir,
val més que callis. Hi ha moltes maneres per distreure's
que no requereixen embrutar paper.”
“El
mitjà amb què t'expresses és indissoluble
d'allò que expresses, el com és el què.
De vegades, ni el mateix autor és conscient de
fins on arriba allò que ha fet. S’ha de ser
prou humil per deixar aquest espai per a la intuïció,
que és una forma molt subtil d’intel•ligència.
Deia Pablo Palazuelo, un artista que va morir no fa gaire,
que la imaginació veu coses que no són aquí,
veu clarament el que cal fer, decideix. La poesia, l'art
en general, té tantes lectures com lectors o espectadors.
A mi, particularment, m'interessa el que en dic “l'èpica
de l’ànima”. L’èpica és
la poesia de les grans gestes, i no hi ha gesta més
heroica que la d’aventurar-se dins un mateix, l’exemple
més a l’abast que té cadascú
d’allò que en diem naturalesa humana. T’hi
pots rabejar tant com vulguis. També m'interessa
la mitologia clàssica per la mateixa raó,
perquè hi és continguda tota la naturalesa
humana, en tots els seus registres.”
|
|